один из переводов хайку буссона: Весенний закат наступает на хвост горного фазана  (с) моё: весенний закат лучится раскрытый хвост горного фазана - 1-ый конкурс трёхстиший «АКЖ» - "Лучшие хайку", "Лучшие трёхстишия" и т.д. 
Регистрация
Восстановление пароля
Блог Игоря Шевченко

один из переводов хайку буссона:

Весенний закат
наступает на хвост
горного фазана  (с)

моё:

весенний закат
лучится раскрытый хвост
горного фазана
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Valera

Весенний закат
Наступает на длинный хвост
Горного фазана…

Ёса Бусон

Японские шедевры хайкай за 300 лет
Александр Белых

Свидетельство о публикации №110120804737

http://www.stihi.ru/2010/12/08/4737

Ваше что?

Укажите, пожалуйста, японский источник, если это перевод.

Пересказ перевода принято называть  интерпретацией.

14.03.17

Shereen

Прошу прощения. Нашла Буссона в инете, без ссылки на переводчика, поэтому (с)
Ну что же, теперь будет хонкадори на хайку Александра Белых.
Да, интересно: хонкадори на хонкадори) короче вляпалась.
15.03.17

Shereen

))И зачем Вы ввели меня в заблуждение.
У Белых на "японских шедеврах"
совсем другое хайку:

На закате солнца
Шумно выпорхнул фазан
В горах весенних.
Попытаюсь найти нужного переводчика.
15.03.17

Shereen

Нашла чей перевод верхнего хайку, правда с неким дополнением:

Весенний закат
Наступает на длинный хвост
Горного фазана…
Ёса Бусон
Перевод Александра Вялых и опубликовано в журнале "Иностранная литература 2000,12
И у меня хонкадори на хаку Буссона в переводе(ну почти) А.Вялых.
Сейчас на своей странице внесу изменения)
Спасибо за замечание.





15.03.17

Shereen

моё: хонкадори)
15.03.17

Valera

Большое спасибо за Ваши подробные комментарии.

Подскажите, пожалуйста, какое отношение приём стихосложения в японской поэзии хонкадори имеет отношение к переводам хайку Ёса Бусона (А. Белых, А. Вялых) и Вашему трёхстишью?

16.03.17

Shereen

Номинация "Чужая лужа (параллелизмы)включает и хонкадори с частичным плагиатом стихов из трёхстишия с передачей той же ассоциации.
Выбор может быть любой. Мой свершился) после посещения страницы Зуса Вайтмана, где израильская диаспора упражнялась (наверно) в переводах с английского.
16.03.17

Valera

Ходит песенка по кругу,
Потому что круглая земля.
19.03.17

Valera

西山遲日

山鳥の尾をふむ春の入日哉

Ёса Бусон
Иванами бунко, 210-1, c.30, 114
21.03.17


  

Идея и организация - Игорь Шевченко
Программирование - Мочалов Артём
Графика - Александр Карушин

Яндекс.Метрика