Arike Что касается чайки, то это если память не изменяет, по мотивам американской. Гарлем моя собственная. На этом сайте всего лишь один перевод. Я перевожу или скорее делаю литературную обработку. А почему не по-русски… я училась по книге Джейн Ренхолд так что пишу скорее по американским правилам на английском и русском языке. И так же считаю, что японские хайку можно писать только по-японски. На других языках это все что угодно, но не хайку. В тоже время это можно назвать русскими хайку. Тогда как переводы Марковой это ближе к русским стихам и изучать хайку по ее переводам нонсенс. Так что надо искать новый путь, жанр должен развиваться у меня он вылился в такие вот трехстишья у другого они будут другими.
кстати меня зовут Алиса
hokkuoiseau.org.ru/
forum.belozemje.org/ 12.12.11 |